top of page

Abhijit Chakraborty‎‏.


Abhijit Chakraborty‎‏.

ইউরোপের গ্রিস দেশের মহান কবি কাপার্দেলি এফতিচিয়ার লেখা অনবদ্য একটি ইংরেজি কবিতা বাংলা ভাষায় অনুবাদ করলাম। আমি চেষ্টা করেছি দুই ভাষার মধ্যে কাব্যিক ভারসাম্য বজায় রাখবার। ওনাকে আমার বিনম্র শ্রদ্ধা জানাই। I HAVE TRANSLATED AN AWESOMELY PENNED POEM WRITTEN IN ENGLISH LANGUAGE INTO MY MOTHER TONGUE BENGALI. IT IS A WONDERFUL CREATION OF HONOURABLE GREAT POETESS SISTER OF GREECE, KAPARDELI EFTICHIA. I TRIED TO KEEP POETIC BALANCE BETWEEN THE TWO LANGUAGES. IT IS A GREAT HONOUR FOR ME. HUMBLE REGARDS TO MY DEAR ESTEEMED SISTER.

ΕΝΑ ΝΕΟ ΠΟΙΗΜΑ ΜΟΥ ΑΝΥΠΕΡΑΣΠΙΣΤΕΣ ΑΘΩΕΣ ΧΑΡΕΣ

Δένονται, ταυτίζονται τρυπούν το σώμα πριν γεννηθούν θέλουν να φανερωθούν να αποκαλυφθούν Ανυπεράσπιστες αθώες χαρές Στις μικρές στιγμές του καθημερινού βίου που τα βαθιά τους ίχνη στην ψυχή χαράσσουν

Οι έμποροι πουλούν τα αγνά λουλούδια , βαφτισμένα Με κόκκινα χρώματα, ριζωμένα στων αθώων τα κουρασμένα χέρια

Χθες ακόμα μας βασάνιζαν τα χρόνια διψασμένοι σαν τα μοναχικά τρομαγμένα πουλιά στο πυκνό δάσος για άστρα

Ντύθηκα με τα πεπρωμένα Κορμιά μοιάζουν κρυμμένα Που στις σκιές ,με οδύνης ιαχές Βουβά σαλεύουν

Μα η ψυχή δεν θρηνεί σημαδεύει την αγάπη Απλή ,ανεπιτήδευτη, γυμνή ευωδιάζει -------------- COPYRIGHT RESERVED, ALL RIGHTS RESERVED, KAPARDELI EFTICHIA

Defenseless innocent joys

Tied ,are identical they pierce the body before they are born they want to show up to revealed Defenseless innocent joys which their deep traces in the soul engrave

Merchants, sell the pure flowers, baptized With red colors, rooted to the tired hands of the innocent

Yesterday they were still torturing us the years thirsty like the lonely terrified birds in the dense forest for stars

I dressed with the destinies The bodies look hidden Where in the shadows with sorrow shouts silently they are budge

But the soul does not mourn marks the love Simple, unpretentious, naked fragrant. -------------- COPYRIGHT RESERVED, ALL RIGHTS RESERVED, KAPARDELI EFTICHIA BENGALI TRANSLATION OF THE POEM. প্রতিরক্ষাহীন নির্দোষ আনন্দ

তারা বন্ধনে আবদ্ধ-- তারা অভিন্ন-- তারা শারীরিক হয়-- তারা জন্মের আগেই প্রকাশ করতে চায় প্রতিরক্ষাহীন নির্দোষ আনন্দ, যা আত্মায় খোদাই করে গভীর চিহ্নগুলি--

বণিকেরা বিক্রয় করে লাল রঙে দীক্ষিত বিশুদ্ধ ফুল, যার শিকড় রয়েছে নির্দোষের ক্লান্ত হাতে--

গতকালও তাদের নির্যাতন চলছিল আমাদের উপর-- বছরগুলি ঘন জঙ্গলে থাকা নিঃসঙ্গ আতঙ্কিত পাখির মতো নক্ষত্রসন্ধানী, তৃষ্ণার্ত--

আমি পরেছিলাম নিয়তির পোশাক-- ছায়ায় লুকিয়ে থাকা দেহগুলি চিৎকার করা দুঃখের মধ্যে নীরবে নড়াচড়া করে--

কিন্তু আত্মা শোক করে না-- বরং নগ্ন সুগন্ধির মতো এক নির্ভেজাল ভণ্ডামিহীন বিনয়ী প্রেমের উদযাপন করে। -------------- COPYRIGHT RESERVED, ALL RIGHTS RESERVED, KAPARDELI EFTICHIA

اخر المنشورات
 
bottom of page