top of page

THE AUTISM HAMLET


Nguyen Chinh

THE AUTISM HAMLET XÓM TỰ KỶ Authoress: HONG NGOC CHAU Ho Chi Minh City (Vietnam), 28th April 2020

“Xóm tự kỷ' tên nghe rất lạ Ở ngay thành phố tạo thành khu Là nơi hàng chục hộ nghèo khó Từ những vùng quê đến định cư

“The Autism Hamlet” its name sounds strange Right in the city it’s an area, a trip I arrange A place where dozens of poor families From the countryside settled down actually

Ngoài việc kiếm ăn còn mục đích Đưa con chữa trị bệnh tâm thần Y khoa phân loại đây là bệnh Tự kỷ hay trầm uất bản thân

They have a purpose when earning a living Their children’s mental illness needed curing Medically classified, this is a kind of sickness The autism or depressed oneself illness

Tôi đến xóm này vào buổi xế Ghé qua quán nước để dò thăm Tôi chưa kịp hỏi từ trong quán Bà chủ cửa hàng đã cản ngăn:

I came to this hamlet in the afternoon I stopped at a stall to ask info later soon I’ve not asked yet, from the stall by roadside The owner went out and gave me an advice

“Cô hãy về đi đừng lãng vãng Nơi đây nguy hiểm không bình an” Khoát tay ra dấu cho tôi biết Chưa kịp hỏi thêm tôi ngỡ ngàng

“Madam! be back, don’t hang around here It’s dangerous, not peaceful you may not hear” She waved her hand to let me know the warning Not promptly to ask more info I was surprising

Tôi bỗng giật mình bởi tiếng hét Thật to “…ước, …ước” chói bên tai Chụp ngay xô nước của hàng quán Kịp thấy hành vi một bé trai

A scream made me startled when hearing The sound was loud, water - water, jarring A boy took a water bucket of the stall I promptly saw the boy‘s action in the whole

Cậu bé bê xô xối lên người Tôi chưa kịp hiểu được điều gì Từ xa đến nắm tay thằng bé Là một phụ nữ khoảng bốn mươi

He raised the bucket, poured water onto his body I couldn't understand what happened so quickly From far away, a woman about forty years old She ran near, the boy's arm was in her hold

Hớt hãi hớt ha mắt ái ngại Nhìn tôi tỏ vẻ như tươi cười Như ngầm muốn nói lời xin lỗi Xin lỗi mọi người, xin lỗi tôi

With her scared and shy eyes, she looked me She smiled to appear her fresh sympathy As she implicitly wanted to say sorry To ask forgiveness from people and me

Xen lẫn tiếng xì xầm bực bội Đoán chừng đây đúng thật là nơi Đúng như địa chỉ tôi tìm đến Tôi tiến hành ngay phỏng vấn thôi

In the mixed annoying murmur of hate I guessed here must be the right place Suitable to the address I had to view I proceeded right away an interview

Tôi đoán chị này là mẹ bé Tỏ ý muốn theo chị về nhà Gật đầu ngượng nghịu chị đồng ý Từ đó về nhà chị khá xa

I guessed this woman was the boy's mom I expressed my thought of visiting her home With a bit of shyness, she nodded to agree It was rather far from here to her house, see!

Nhà chị nằm trong con hẽm hẹp Trong khu nhà trọ khoảng mươi phòng Phòng nào cũng có trẻ đang bệnh Tự kỷ tập trung sinh hoạt chung

Her room is located In a narrow alley In a row of rented houses about ten families In any family here, they all have a sick boy or girl Due to their autism, for mutual help, they gathered

Khác với ban trưa cậu bé quậy Con trai của chị ngồi co ro Ngước nhìn cái quạt trần quay tít Lẫm bẫm thì thầm như ngẩn ngơ

Her son wasn't like the naughty boy recently Her huddled to look up at a ceiling fan fixedly The fan was spinning while he was mumbling He looked stunned to whisper something

Mắt chị lệ nhòa, chị đã khóc Nhìn con trai sắc mặt lầm lì Ẩn sau điệu bộ đầy xa cách It nói không ham cuộc sống này?

She seemed to be in shedding tears To look at her son’s taciturn face here Behind his solitary gestures, he hid deep It was an attitude of unwillingness to live?

Thế giới nội tâm đầy phức tạp. Lẽ nào em bé thiếu tình thương? Của cha của mẹ nên mơ ước Không được như mơ trở khác thường

The world of the inner mind is a complexity Might the child lack compassion or mercy? Lacking the parents’ affections, he might wish But not satisfying, he turned strange more or less

Các phụ huynh có con tự kỷ Không sao kể hết nỗi đau buồn Nỗi đau khủng hoảng vô cùng lớn Vì trẻ khó khăn hòa cộng đồng

The parents have the autism children, disabled How sad they are! Their sorrow is uncountable The mental pain is so immense in a real tragedy Because children are hard to adapt to society

Bất cứ nhà nào con mắc phải Việc tìm ra bệnh để quan phòng Vai trò cha mẹ càng quan trọng Xã hội nhà trường cũng góp công

So any family had children with illness clinging They must find the illness origin for caring The parents’ role is an important truth The school and society also contribute

Hệ thống y khoa và giáo dục Song song điều trị trẻ hồi tâm Hiện nay đã có ở thành phố Bệnh viện dành cho trẻ thiểu năng

The medical and educational system of life Cure parallelly for their returning of normal mind Nowadays, there are some specialty hospitals Hospitals are for disabled children in the whole

“Chị kể tôi nghe về bệnh cháu “Thưa cô khi cháu vừa lên ba Bi bô nói ngọng không rõ tiếng Lúc nói lúc cười lúc hét la

“Please tell me about your son’s illness “Madam! When he was three more or less He babbled to lisp, almost not sounded Now spoken then smiled and shouted

Càng lớn càng nhiều cử chỉ lạ Khi đi thì thích nhón chân lên Đứng thì quay tít như bông vụ Hàng xóm ác mồm nói cháu điên

Growing up he has several strange gestures When walking, on tiptoe he often goes Standing, he spins like a teetotum, you see The foul-mouthed neighbor said he was crazy

Cháu thích nhất trò chơi xé giấy Xé tan đống giấy rồi ngồi nhìn Xếp từng mãnh nhỏ vào khay lớn Cứ xếp lấy ra chơi một mình

He liked most the game of paper tearing After tearing off the paper he sat looking Or put small pieces of paper into a big tray Taking and putting back, by himself he played

“Tôi nghĩ con tôi chậm phát triển Bẩm sinh tiếng khóc không ra âm Ở quê không có trường chuyên biệt Dạy trẻ tật nguyền bị điếc câm

“I think my son's mind is retarded to grow His congenital cry was without sound There is no specialty school in the countryside To teach disabled children, deaf and dumb life

Thương cháu về đây thuê chỗ trọ Để cho cháu được nhận vào trường Sau hơn sáu tháng cháu thay đổi Biết nói vài câu tôi thật mừng

Due to my son's illness, we live in rented housing For him to be able to get specialized schooling After six schooling months, he has changed attitudes He knows to speak a bit I’m glad with my gratitude

Vui quá ôm con khóc nức nở Giờ đây tuổi cháu đã mười hai Biết đi tiểu tiện đúng nơi chỗ Biết nói nhu cầu tối thiểu rồi

So happy, I sobbed and hugged him He was now twelve years as I dream He knows to urinate in the right place Knowing to ask the daily needs to take

Đói biết đòi ăn, khát hỏi uống Không còn cáu gắt như ngày nào Tuy nhiên tự kỷ bao giờ hết Hòa nhập cộng đồng biết xã giao?

Hungry he asks for food, thirsty for drinking He has not been as angry as ever, so I think I wonder how long his autism will end, you see To adapt to social relationships in community

Cũng phải nhờ trường và xã hội Nhất là tạo dịp chúng giao lưu Phụ huynh nào cũng yêu con cháu Tìm đúng trường cho con tối ưu

I also need the school and society assistance Especially, their exchange must have some chance The parents all love their offspring They must find a suitable schooling

Cha mẹ có cùng chung cảnh ngộ Thường xuyên đưa trẻ cùng đi chơi Cùng nhau học hỏi và trao đổi Cho trẻ dần quen tiếp cận đời.

The parents with the same plight being let down They should frequently let their children go out Let them exchange and understand one another Let children get used to approaching life forever

Sau buổi phỏng vấn làm thiện nguyện Tôi trao mẹ bé một phần quà Bé trai bước đến vòng tay: “Dạ Con cảm ơn cô đến viếng nhà.”

After the interview, I did the charity I gave to the boy’s mother a gift of mercy The boy came to me politely to bow “Yes! Thank you for visiting our house. ”

اخر المنشورات
 
bottom of page