top of page

Where flowers no longer/Joanna Svensson


Joanna Svensson-Sweden

My poem "Sheikh Mujibur Rahman" A homage to your great land father - translated from english into Bangla by Saifullah Mahmud Dulal. (text in Bangla and orig. language Swedish)

I feel deeply honored being asked to write this poem.

God bless all the people of Bangladesh! ❤️ বঙ্গবন্ধুকে নিয়ে সুইডিশ ভাষার কবিতা! -------- সুইডেনের কবি Joanna Svensson। তাঁর একাধিক কবিতা বই আছে। তিনি মানবতাবাদী কবি। এই কবি সুইডিশ ভাষার ‘MUJIBUR RAHMAN’ নামে একটি কবিতা আমাকে উপহার পাঠান। আর তা অনুবাদ করে দেন তাঁর স্বামী Per Josefsson। তিনিও লেখক এবং অনুবাদক। এই কবিতাটি সুইডিশ থেকে ইংরেজিতে অনুবাদ করে দিয়েছেন। দু’জনকেই ধন্যবাদ এবং কৃতজ্ঞতা। --------------------------------- MUJIBUR RAHMAN ....................................... I Bengalen i Brittiska Indien Där blommor inte längre Doftade avfrihetens dofter Där fåglar inte längre sjöng frihetens sånger Där Bengalens folk ej längre Kände frihetens kraft När ovisshet och rädsla Fanns i varje hörn Även om vissa Höll ryggen om varandra Vände kappan efter vinden För glans i makt och guld Bengalens folk de drömde I sina drömmar varje natt Om frihet och om trygghet Att blommorna åter skulle dofta av frihetens doft Och slå ut i frihets prakt Men bland ångestens skuggor det fanns en patriot Sheikh Mujibur Rahman var den mannens namn Likt en lysande fackla i uppbrottets natt Kände han att tiden nu var inne Han kände sitt ansvar mot Bengalens land Han kände sitt ansvar för Bengalens folk Han var övertygad om Att den rätta vägen Skulle leda dem från mörkret Till frihetens ljus Till självständighetens drömmar

Där fåglar åter skulle Sjunga frihetens sånger Men dit var vägen ännu Vindlande och lång I varje vägkrök lurade Fiender av många slag Och han blev fängslad flera gånger Men han gav aldrig tapt Han sådde frihetens frö Att slå knopp i deras hjärtan För han älskade sitt Bengalens land För han älskade Bengalens folk Han tvivlade aldrig på vad han gjorde Trots hot från flera håll Hans kärlek till sitt folk Gjorde honom orädd en landsfader – en sann patriot Kampen var lång Men till slut bar den frukt Med Indira Ghandi och hennes folk Man utropade staten Bangla Desh Som landsfader och president Han ville leda sitt folk i ljuset Och bevara fred och frihet Men bland skuggorna runt omkring Lyste ondskans ögon i mörkret de smidde vidriga planer att beröva frihetens blommor dess doft Som en blixt från klar himmel Slog ondskans makter till Girigheten sände sina köpta män Maktgalna gamar besatta av ondska Bengalen berövas sin landsfaders liv (Tog livet av sin landsfader som ledde sitt folk) De köpta har flytt likt simpla hundar Bengalen nu sörjde sin ledargestalt

Men Shiekh Mujibu Rahman Skall leva för alltid Hans ande och kraft lever för alltid Hans ande den vilar över sitt folk Han ser ner från sin himmmel Och ser att det han gjorde Att hans Bangla Desh och dess folk Var rätt att kämpa för ............................ SHEIKH MUJIBUR RAHMAN

Deep in Bengal in British India Where flowers no longer Smelled of sweet prosperity (and freedom) Where birds no longer Sang the songs of freedom Where the people of Bengal no longer Felt the power of freedom When uncertainty and fear D welled in each and every corner Because some Had each other’s backs And trimmed their sails to the wind For the power and the glory only The people of Bengal they were dreaming About freedom every night About freedom and security And that the flowers once again would bloom And the people would sense The sweet fragrance of freedom But deep down among the shadows of anxiety D welled a man who was a true patriot His name was Sheikh Mujibur Rahman Like a burning torch In the night of uprising He now felt that the time had come He felt great responsibility For the land of Bengal He felt great empathy For its people

He was convinced

That the straight way Would lead them out of darkness To dreams of autonomity Towards the light of the free Where birds again would sing All the wished-for songs of freedom But a long and winding road Still laid ahead before them In every bend – in every creek Cunning enemies were lurking Although imprisoned – many, many times His courage and his mission never ended He planted the seeds of freedom That would break bud in their longing hearts For he loved his land of Bengal He loved his people there He never came to doubt His mission in spite of threats The love for his people It made him brave and strong A sovereign – a true patriot The fight was hard – the fight was tideous But it bore fruit – in the end at last With Indira Gandhi and her help The land was proclaimed Bangla Desh As father and president He led his people towards the light Towards the light that would preserve Lasting peace and freedom But dwelling in the shadows In the darkness all around The eyes of evil were glowing in the night They forged sinister plans To deprave the flowers of freedom

The flowers with its fragrance so sweet Like a bolt out of the blue The greed sent their bought slaves Bengal was depraved of the life of their leader The people felt sorrow and grief Will live and live on forever Will live on for ever more As he watches them from his heaven up above And make them all dull and grey Greedy vultures - frantic of evil But Sheikh Mujibur Rahman His spirit will rest in the souls of his people Right to the end – were all worth fighting for!The powers of evil struck hand His righteous soul and power For Bangle Dash and all of its people While hyenas fled like stray dog she finds that what he did – what he managed to do

اخر المنشورات
 
bottom of page