top of page

THE LIFE STORY OF A SCAVENGING WOMAN


Nguyen Chinh

Vietnam

TÂM SỰ CỦA MỘT PHỤ NỮ NHẶT RÁC * THE LIFE STORY OF A SCAVENGING WOMAN * Nữ thi sĩ/Authoress: HỒNG NGỌC CHÂU * Ho Chi Minh City

Chuyện đời ở xóm nhặt ve chai Khổ cực bao người sống ở đây Lam lũ cùng nhau thành một xóm Mưu sinh vất vả tháng năm dài.

The life story at a scavenging hamlet How miserable people live here! Yes! In a slum, they are living in hardship Such an earning a living they try to keep

Mọi người thức dậy tờ mờ sáng Sửa soạn lên đường khắp đó đây Xe đạp đảo qua nhiều phố, chợ Tìm đồ phế thải gọi ve chai.

People wake up early at dawn there They prepare to go scavenging everywhere They cycle through the markets and streets To look for waste that can be sold indeed

Có người thức trắng đi trong đêm Bãi rác gần xa cố lục tìm Nhôm, nhựa, thủy tinh, đồ sắt vụn Bao bì, báo cũ, hộp, linh tinh.

Some people stay awake overnight Landfills near and far, trying to find Aluminum, plastic, glass, scrap metal Miscellaneous, bags, boxes, journals

Nhặt bất cứ gì có thể bán Đem về phân loại, giặt phơi khô Rồi đem đến vựa cân từng thứ Bán, sống qua ngày, tạm ấm no.

They pick up anything that can be sold Bringing home they sort, wash, dry though old Then weigh and sell at purchasing places, They live by the day, full and warm, temporarily

Một sáng tình cờ tôi chạy bộ Xe ve chai một chị đang thồ Gặp tôi dừng lại, chị thân mật Chị hỏi thăm tôi đã mấy giờ

One morning by chance I was jogging Carrying waste, a woman was cycling Meeting me she stopped, being intimate She asked me what was the time – “what”?

Không vội trả lời tôi hỏi lại: “Chị đi làm việc từ bao giờ? Xe đầy phế liệu chị về sớm Thời điểm bây giờ là 6 giờ.

Without answering, I re-asked her: “When have you gone to work, as ever? You return early with a mass of waste The time now is 6 o'clock, you can relax

Chúng tôi cùng ghé vào lề đường Chị kể tôi nghe các chặng đường Đời chị sao ba chìm bảy nổi Khổ nghèo còn gặp lắm tai ương.

We stepped to the curb and sat down All her periods of life she poured out Her life has had lots of vicissitudes Being poor she still met misery truth

“Chồng chết, chị còn hai đứa trai Cha già tuổi đã tám mươi ngoài Chòi tranh vách lá trên con lạch Dòng nước đen ngòm luôn thối hôi

“My husband died, I still have two sons My father is an over-eighty-year old one Under a hut beside a stream, we are living The black water current is always stinking

“Ngày đêm ruồi muỗi vo ve kêu Bửa đói bửa no dưới mái lều Diện tích chưa đầy một chục mét Chỗ nằm liền bếp, chảo nồi niêu

“Flies and mosquitoes buzz day and night Under the roof, we endure the full or hungry plight We share a place less than ten square meters We sleep near the kitchen, pots, pans as ever

Hai đứa con trai đều thất học Việc làm đứa lớn đi dân phu Nghe lời ai xúi nhập băng trộm Ba bốn năm rồi đang ở tù

My two sons are children illiterate The older son worked as a porter indeed Someone instigated him to join in a thief gang He’s in jail for several years tying his hand

Đứa nhỏ gầy nhom thân ốm yếu Ở nhà giúp việc trông coi ông Đôi khi phụ rửa, phơi đồng nát Ông cháu coi như người ở không

The younger son is skinny and weaker He stays home to care of his grandpa Sometimes he helps to wash scrap metal The son and grandpa seem workless, all

Phần tôi thiếu ngủ vì làm đêm Cũng ráng cho gia đình ấm êm Sức khỏe tôi ngày càng giảm sút Thuốc thang chẳng có nhiều năm liền

Because of night work, I’m often sleepy I only want enough food for my family My health is more and more decrease I have no medicine for many years, you see

Đôi khi chán nản muốn quyên sinh Cha lẫn, con khờ nỡ dứt tình Chị nói tay vừa lau nước mắt Cảm thông kiếp sống chị lênh đênh

I've been ever in boredom to want a suicide With a forgetful dad, naïve son, I can’t end my life” She said the hand just wiped her tears I sympathize her miserable life here

Tôi an ủi chị và đề nghị: “Đến ủy ban phường viết lá đơn Đưa cụ vào trong viện dưỡng lão Nơi đây cụ được lo vuông tròn

I comforted her and suggested that: “You go to the ward authority to ask Your dad sent to the nursing center For the elderly to be in care better

“Cũng còn nhiều mái ấm tình thương Nuôi dạy trẻ em cho đến trường Xã hội ta nay giờ đã khác Tương thân tương ái giữa đời thường

“There is a lot of warm roofs of compassion Where people will nourish and teach your son Our today society is different from those days before Full of mutual help and love in normal life, thank Lord!

“Làm theo hướng dẫn như tôi chỉ Gánh nặng gia đình bớt khẩn trương Nhà hảo tâm luôn làm thiện nguyện Tôi mong chị hiểu chớ nên buồn.

Please do as my guide in this existence Your family burden will light, not urgent Volunteers are always hearty donors I want you to understand, do not be sadder!”

اخر المنشورات
 
bottom of page